Att prata om ägg på ett annat språk

Vi får så goda ägg på det här B & B. Små, bruna och fin färg på gulan. I går upptäckte jag en röd prick i vitan, vilket visar att äggen inte är genomlysta. Hemma i Sverige skulle sådana ägg kasseras, eftersom man tror att kunderna inte vill äta dem.

I morse frågade jag om äggen kommer från en lokal hönsägare. Sedan trasslade jag in mig i begrepp som genomlysta ägg, befruktade ägg och annat äggrelaterat. Så svårt det var att förklara kopplingen mellan att ägget var befruktat (den röda pricken i vitan) och att jag antog att äggen inte kom från industrihöns, och inte få det att låta som kritik. Egentligen var det ju tvärtom.

I fortsättningen skall jag försöka hålla mig till vanligt kallprat. Vi får väl se hur länge jag lyckas med det ;)

Nu bär det snart av norrut, hörs senare!

 

3 reaktioner till “Att prata om ägg på ett annat språk

  1. Hahaha! En gång i tiden var jag flytande på franska. Det var då det, men även på den tiden hade jag inte vetat vad genomlysta och befruktade ägg hette på franska. Oeuf som oeuf liksom. Du ser ordet för ägg kommer jag ihåg.

    Sedan tycker jag att du ska följa Annis råd att kolla in Les Bleus på lördag. Efter att ha varit på VM-finalen i Paris 1998 vet jag precis vad hon menar.

    Gilla

  2. Fnissar åt din diskussionslust, alla förstår inte skillnaden mellan konstateranden och kritik. Ge dig inte in på att prata om VM nu, va? Fransmännen spelar åttondelsfinal på lördag, kolla om ni kan se matchen med dem på någon storbildsskärm, det borde vara en häftig upplevelse!

    Gilla

Lämna en kommentar

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig om hur din kommentarsdata bearbetas.